Well, my cheeks are pink
Most embarrassing German-as-second-language mistake I've ever made:
During a conversation about the division of household chores, I said this sentence:
Wer macht hier das Wichsen?
Which I thought meant, "Who does the polishing here?"
Of course, "to polish" is the archaic form of wichsen, which has fallen completely out of use. What does wichsen mean in today's German?
To masturbate.
Friday, May 28, 2004
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Blog Archive
-
▼
2004
(105)
-
▼
May
(12)
- I just want to pinch its cheeks and ruffle its hai...
- Well, my cheeks are pink Most embarrassing German...
- Bill Bryson I’m not, but I did try to avoid overdo...
- You know what's cool? Croatia is cool. I have lot...
- I promise not to wander into any unmarked fields, ...
- As soon as I have a niece... I'm totally going to ...
- Things that should be covered in the Geneva Conven...
- Hummenah, now? I have lots of thoughts, but rathe...
- Note to Self: must stop the constant disappointed ...
- Self-editing is very important Backhanded complim...
- Well, I think it's funny, anyway I don't know if ...
- Adorable or testosterone overload? So Friday nigh...
-
▼
May
(12)
No comments:
Post a Comment